A love-and-separation 古風 song set in a late-spring chamber after rain. The scene rests on one object: a cold jade hairpin left beside the lamp, while xiao carries the night air and sparse guqin answers like rain at the paper window.
Listening notes
Theme: love and separation
Lead instrument: xiao, with sparse guqin and soft pipa colors
Mood: restrained longing, quiet waiting, a final vow carried by water and rain
Lyrics
[引子]
宿雨敲疏牖,
玉簪寒未收。
燈花低欲盡,
人去水空流。
[主歌一]
羅幕垂春夜,
青苔上小樓。
釵影橫妝匣,
餘香在舊綢。
[副歌一]
君行過江浦,
雲遠隔芳洲。
一寸簪中月,
千程夢裏秋。
[主歌二]
燕子歸簷晚,
梨花落案幽。
欲書無雁字,
還倚曲闌愁。
[副歌二]
君行過江浦,
潮聲入夜柔。
願把簪頭白,
留照未歸舟。
[橋段]
莫問歸期杳,
風簾自點頭。
若逢南浦月,
知妾尚凝眸。
[尾聲]
宿雨歇疏牖,
玉簪冷似秋。
一聲簫外水,
送夢到汀洲。
Related content
Add more perspectives or context around this Post.
Add more perspectives or context around this Post.